Diversität! Es gibt keine perfekte Übersetzung. Deshalb ist eine Vielfalt an Bibelübersetzungen hilfreich für das fundierte Bibelstudium. In diesem Artikel finden Sie einen Überblick über die neuen deutschen Bibelübersetzungen.
Inhalt
- Reformationstag
- Warum sind verschiedene Bibelübersetzungen nötig?
- Die neuen Bibelübersetzungen in Logos 10
- luther.heute
- Die Bibel in deutscher Fassung
- Das Neue Testament nach Abraham Meister
- Die Philippson-Bibel: Tora – Propheten – Schriften
- Die Bibel: Herder-Übersetzung mit Kommentar und Erläuterungen (Herder-Bibel)
- Das Newe Testament Deutzsch (Septembertestament)
- Luther21
- Reformations-Studienbibel
- Ihr Vorteil
Reformationstag
Heute feiern Christen deutschlandweit den Reformationstag im Gedenken an die Reformation der Kirche durch Martin Luther. Ein zentrales Element der Reformation war Luthers Übersetzung der Bibel ins Deutsche. Luther schaute dem Volk „aufs Maul“ und erschuf eine Übersetzung, die allgemein verständlich war. Gottes Wort verbreitete sich rasant, die protestantische Bewegung wuchs und veränderte die Welt für immer.
Wir feiern diesen Reformationstag mit einem Überblick über die neuen Bibelübersetzungen in Logos 10.
Warum sind verschiedene Bibelübersetzungen nötig?
Reicht nicht eine Bibelübersetzung aus? Das Übersetzen der Bibel ist oft sehr herausfordernd. Viele griechische oder hebräische Begriffe haben eine Vielfalt an Bedeutungen und können demnach mit verschiedenen Worten übersetzt werden.
Die Vielfalt an Übersetzungsmöglichkeiten wird in der Unterschiedlichkeit der Bibelübersetzungen sichtbar. Die Bibelübersetzungen konkurrieren nicht miteinander, sondern ergänzen und bereichern sich. Das Textvergleich-Werkzeug in Logos ermöglicht den Vergleich verschiedener Übersetzungen mit einem Klick in Sekundenschnelle.
Hier sehen Sie das Werkzeug zu 2. Timotheus 3,16 in der Spaltenansicht (klicken, um zu vergrößern):
Die neuen Bibelübersetzungen in Logos 10
luther.heute
Mit dem Ziel, den Originaltext möglichst genau wiederzugeben, aber dabei die kräftige Sprache Luthers zu bewahren, haben Theologen des Bibelseminars Bonn den Text der Luther-Übersetzung von 1912 sprachlich überarbeitet und auf ein heute verständliches Deutsch angepasst.
Unter Berücksichtigung dieser beiden Ziele ist eine aktuelle, lebensnahe Bibelausgabe entstanden, die für alle Altersgruppen gleichermaßen geeignet ist.
Enthalten in allen deutschen Standard-Paketen ab Logos 10 Einsteiger (Deutsch). Hier geht es direkt zum Produkt.
Die Bibel in deutscher Fassung
Sie suchen eine Urtext-nahe Bibelübersetzung mit erklärenden Fußnoten und hilfreichen Parallelstellen? Dann ist diese Bibel genau das Richtige für Sie! Die Bibel in deutscher Fassung wurde von Prof. Herbert John Jantzen und Thomas Jettel aus dem griechischen und hebräischen Grundtext unter Berücksichtigung vieler anderer Übersetzungen übersetzt. Knapp 15.000 Fußnoten mit Übersetzungsalternativen sowie knapp 100.000 Parallelstellen kennzeichnen dieses Werk.
Diese Übersetzung entstand mit viel Liebe zum Detail über einen Zeitraum von insgesamt 60 Jahren Forschungsarbeit am biblischen (Ur)Text. Es war das Anliegen der Übersetzer, eine genaue Bibelübersetzung mit einem zuverlässigen Text anzubieten, mit der ein gründliches Studium auch ohne umfangreiche Studienbibel möglich ist. Aus diesem Grund ist diese Übersetzung nicht nur für Bibelkenner und Bibelschüler oder als „Zweitbibel“ gedacht, sondern eignet sich für jeden interessierten Leser.
Enthalten in allen deutschen Standard-Paketen ab Logos 10 Silber (Deutsch).
Info: Die Bibel in deutscher Fassung ist die Vollbibel-Ausgabe des bereits erhältlichen NTs+Psalmen von Herbert Jantzen und Thomas Jettel.
Das Neue Testament nach Abraham Meister
Abraham Meister (1901–1990) war ein deutscher evangelischer Theologe, Bibelübersetzer und Dozent an verschiedenen Bibelseminaren. Bei seiner Übersetzung des Neuen Testaments bemühte er sich um möglichst große Nähe zum Grundtext. Sowohl in der Auswahl der Begriffe als auch hinsichtlich der grammatischen Struktur lehnt sich Meisters Übersetzung an das griechische Original an. Sie folgt also dem Ansatz der formalen Äquivalenz.
Enthalten in allen deutschen Standard-Paketen ab Logos 10 Silber (Deutsch). Hier geht es direkt zum Produkt.
Die Philippson-Bibel: Tora – Propheten – Schriften
Die Fülle des biblischen Hebräisch geht bei der Übersetzung ins Deutsche leider oft verloren. Diese einzigartige Übersetzung überträgt die Wortwahl und Klangfarbe des hebräischen Originals lebendig in einen flüssigen deutschen Sprachstil. Die „Israelitische Bibel“ des Rabbiners und Philosophen Ludwig Philippson (1811–1889) prägte das jüdische Leben des 19. und beginnenden 20. Jahrhunderts. Aus Anlass des 125. Todestages des Übersetzers legt das Abraham Geiger-Kolleg an der Universität Potsdam eine behutsam revidierte Neu-Edition vor.
Die deutsche Ausgabe enthält die fünf Bücher Mose und die Prophetenlesungen für die Sabbat- und Festtage, die Propheten sowie die Schriften. Von neuem wird Ludwig Philippsons Anliegen lebendig, eine allgemein zugängliche jüdische Bibelübersetzung für Haus‑, Schul- und Synagogengebrauch zu veröffentlichen.
Die Philippson-Bibel ist eine der drei jüdischen Tanach-Übersetzung in unserem Sortiment.
Enthalten in allen akademischen Paketen ab Logos 10 Bronze (akademisch) oder ab Logos 10 Diamant (Deutsch). Hier geht es direkt zum Produkt.
Die Bibel: Herder-Übersetzung mit Kommentar und Erläuterungen (Herder-Bibel)
Die Herder-Studienbibel enthält die Herder-Übersetzung der Bibel, ergänzt mit zahlreichen Kommentaren und Anmerkungen. Die Herder-Übersetzung besticht durch ihre Nähe zum ursprachlichen Grundtext und zeichnet sich zugleich durch ihre sprachliche Schönheit aus. Die Kommentare und Anmerkungen präsentieren in übersichtlicher Darstellung wichtige exegetische Erkenntnisse und umfassendes Hintergrundwissen. Jedem biblischen Buch geht eine ausführliche Einleitung voran. Dem Bibeltext sind Parallel- und Vergleichsstellen beigegeben.
Der umfangreiche Anhang bietet neben Informationen zu Maßen, Gewichten und Münzen der Bibel u. a. einen Evangelienschlüssel, der den Inhalt des Evangeliums sachlich geordnet aufgliedert, sowie eine unter Berücksichtigung neuester Forschungsergebnisse neu erstellte Zeittafel. Farbige Karten geben Aufschluss u. a. über die Lage wichtiger biblischer Orte, zur baulichen Entwicklung der Stadt Jerusalem oder die Ausbreitung des Christentums.
Aufgrund der Fülle der Erläuterungen bietet sich diese Ausgabe an als praktische Arbeits- und Studienbibel: für das Studium des Bibeltextes, seines historischen und kulturgeschichtlichen Hintergrundes und der zentralen Begebenheiten der biblischen Offenbarung.
Enthalten in allen akademischen Paketen ab Logos 10 Einsteiger (akademisch) oder in Logos 10 Portfolio (Deutsch). Hier geht es direkt zum Produkt.
Das Newe Testament Deutzsch (Septembertestament)
Im Winter 1521/1522 übersetzte Martin Luther innerhalb weniger Wochen das komplette Neue Testament ins „Deutzsche“. Es war die allererste großflächig gedruckte deutsche Übersetzung des Neuen Testaments. Kein anderes Buch hatte einen so tiefgreifenden Einfluss auf die Entwicklung unserer Sprache wie die Lutherbibel. Die erste gedruckte Ausgabe erschien im September 1522, was zu dem Spitznamen „Septembertestament“ führte.
Es ist uns eine große Freude zum 500-jährigen Jubiläum dieses besonderen Werkes, das Septembertestament jetzt auch endlich digital anbieten zu können.
Das Newe Testament Deutzsch ist kein Faksimile (also keine visuelle Nachahmung der ursprünglichen Schrift), sondern ein vollständig digitalisiertes und durchsuchbares Buch.
Enthalten in allen akademischen Paketen ab Logos 10 Einsteiger (akademisch) oder in Logos 10 Einsteiger (Deutsch). Hier geht es direkt zum Produkt.
Luther21
Was macht die Luther21 besonders? Die Luther21 verbindet Urtextnähe mit der kraftvollen und einprägsamen Ausdrucksweise Luthers, der bei seiner Übersetzung „dem Volk aufs Maul geschaut“ hat. Diese Textüberarbeitung von 2017 hat es geschafft, eine gut verständliche Sprache zu gewährleisten, aber zugleich die geläufigen Lutherausrücke zu bewahren. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des Grundtextes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Deshalb basiert diese Bibelübersetzung auf dem Textus Receptus, demselben Text, den auch Luther nutzte. Dabei wurden aber begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen überprüft und ggf. berücksichtigt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009. Sie können die Luther21 hier erwerben.
Reformations-Studienbibel
Zum Reformationstag empfehlen wir ganz besonders diese Studienbibel, welche das Erbe der reformierten Tradition bewahren will, indem sie eine erneute Darlegung der reformatorischen Grundgedanken in ihren Kommentaren und theologischen Anmerkungen präsentiert. Die Reformations-Studienbibel folgt dem Anliegen der Genfer Bibel aus dem 16. Jahrhundert, nämlich das Licht des biblischen Christentums, welches von den Reformatoren wiederentdeckt wurde, von Neuem erstrahlen zu lassen.
Diese Studienbibel ist vollgepackt mit mehr als 40.000 Vers-für-Vers-Erklärungen, 60 vertiefenden Kommentaren, 14 Aufsätzen zu theologischen Themen, zehn der bekanntesten Glaubensbekenntnisse, einem 365-Tage-Bibelleseplan, einem Stichwortverzeichnis, Orts- und Namensregister, Tabellen und Zeittafeln.
Aktuell gibt es 20 % Rabatt auf die Vorbestellung der Reformations-Studienbibel! Es sind bereits genug Vorbestellungen zusammengekommen, sodass wir die Reformations-Studienbibel als voll-verlinktes Logos-Produkt produzieren werden. Hier geht es direkt zum Produkt.
Ihr Vorteil
Sowohl bei der Vorbestellung als auch beim Kauf der Werke als Teil eines Logos-10-Pakets profitieren Sie von höchstmöglichen Rabatten. Wägen Sie bei Interesse ab, ob ein Paket am Ende nicht sogar die bessere Wahl darstellt, da Sie in diesem auch andere interessante Werke und Funktionen bekommen.
Gut zu wissen: Wenn Sie ein Logos 10 Paket kaufen, werden Ihre Vorbestellungen der darin enthaltenen Bücher automatisch storniert. Sie zahlen also niemals zweimal für dasselbe Buch.