Das Neue Testament hat die Welt verändert, denn das Evangelium Jesu Christi zieht seit über 2000 Jahren Kreise und prägt vielfältige Biografien. Möchte man dieses Werk genauer studieren, stößt man auf manche Hürde. Zunächst könnte die griechische Sprache zur Herausforderung werden. Unterschiedliche theologische Konzepte und parallele Erzählungen machen es nicht leichter.
Logos bietet eine bewährte Hilfe, sodass intensives Bibelstudium sogar mit wenig bis gar keinen Griechischkenntnissen möglich wird. Seit einiger Zeit beschäftigen wir uns mit 99 Features von Logos. In diesem Artikel wollen wir uns neun von ihnen ansehen, die eine besondere Hilfe dabei sind, das Neue Testament zu erforschen.
Inhalt
- 28. Parallele Evangelienanzeige
- 29. Griechische Bibeln
- 30. Kleines Wörterbuch zum Neuen Testament
- 31. Neuer sprachlicher Schlüssel zum griechischen NT
- 32. Grammatik des Neutestamentlichen Griechisch
- 33. Parallel Passages in the Pauline Letters
- 34. Judas und 2. Petrus Parallelen (Jackson)
- 35. Grundzüge des Neuen Testaments
- 36. Große Wörterbücher zum Neuen Testament
- Logos bietet großartige Hilfen für die Arbeit am Neuen Testament.
28. Parallele Evangelienanzeige
Die Evangeliensynopse von Kurt Aland war mir oft ein großer Gewinn. Tatsächlich gibt es interessante textliche Zusammenhänge der Berichte in den Evangelien. Wenn man sie akribisch betrachtet, können Akzentuierungen der einzelnen Evangelisten erkannt werden.
Mithilfe der parallelen Evangelienanzeige kann man sich Gemeinsamkeiten und Unterschiede in den Berichten der Evangelien anzeigen lassen. Im Vergleich zur gedruckten Ausgabe von Kurt Aland gibt es einen wesentlichen Unterschied: Die parallele Evangelienanzeige ist nicht an den griechischen Urtext gebunden. Die sogenannten Synopsen werden in Logos als Datensatz angelegt. So kann man eine beliebige Bibel aus der Bibliothek auswählen und bekommt den parallelen Bibeltext aus dieser Übersetzung angezeigt. Sobald Übereinstimmungen zwischen den Berichten der einzelnen Evangelien im Urtext bestehen, markiert Logos diese, wenn die Maus über einzelnen Wörter schwebt.
29. Griechische Bibeln
Das Neue Testament wurde auf Griechisch verfasst – der damaligen Weltsprache. Für ein gründliches Studium der Bibel kommt man um diese Sprache nicht herum. Logos bietet mit digitalen griechischen Bibeln eine hervorragende Hilfe, um auch mit grundlegendsten Sprachkenntnissen zu tiefgehenden Ergebnissen zu gelangen.
Drei entscheidende Vorteile bringen die digitalen Textausgaben mit sich. Zum einen beinhalten sie nicht nur den digitalisierten Text in Reinform, sondern ausführliche morphologische Anmerkungen. Zu jeder Vokabel sind Angaben zu Wortform, Tempus, Modus, Zeitform etc. vorhanden. Zweitens sind textkritische Apparate direkt mit den Bibelstellen verknüpft und können mit einem Klick aufgerufen werden. Drittens sind vielfältige griechische Ausgaben und Textfragmente einzeln vorhanden. So kann man selbst vergleichen, wo die Unterschiede zwischen Nestle-Aland, Textus Receptus oder beispielsweise Westcott-Hort liegen …
30. Kleines Wörterbuch zum Neuen Testament
Die elektronische Textausgabe mit ihren Vorteilen ist die eine Sache, ein verknüpfter Hinweis zu einer Übersetzung aber eine ganz andere. Die meisten Vokabeln im Neuen Testament lassen sich eindeutig übersetzen. Sie sind im Kleinen Wörterbuch zum Neuen Testament zu finden. Für die einfache Recherche ist dieses kleine Werk ein deutlicher Gewinn. Man braucht sich nicht durch endlose Artikel und Erklärungen wühlen und sieht sofort die ein, zwei oder drei üblichen Übersetzungsvarianten.
31. Neuer sprachlicher Schlüssel zum griechischen NT
Wilfrid Haubeck und Heinrich von Siebenthal haben sich vor vielen Jahren die Arbeit gemacht, jedes griechische Wort im Neuen Testament zu beleuchten. Aus ihren Kommentierungen zu Bedeutung, grammatikalischer Form und möglicher Übersetzung entstand der Neue sprachliche Schlüssel.
Er bietet eine weitreichende Hilfe im Übersetzungsprozess. Einzelne Vokabeln und Satzzusammenhänge werden sauber erklärt. Ein kleiner grammatikalischer Appendix rundet das Werk ab. Durch die digitalisierte Form ist der sprachliche Schlüssel direkt in den Funktionsumfang von Logos eingebunden. Verlinkt man ihn mit anderen Ressourcen, sind interessante Informationen auf einen Blick erkennbar und sofort in der Bibelauslegung zu berücksichtigen.
Geheimtipp: Über den Link https://fl.vu/n73fq9 kann man einen visuellen Filter bekommen, der (mit einer kleinen Fehlerquote) eine optische Gliederung für den sprachlichen Schlüssel bereitstellt.
32. Grammatik des Neutestamentlichen Griechisch
Über die Jahrhunderte haben viele Theologen das neutestamentliche Griechisch analysiert und grammatikalische Regeln entdeckt. Manche Regeln sind leicht zu merken und Teil jeder griechischen Ausbildung. Andere Regeln sind eher als Ausnahmen und dem „einfachen“ Exegeten oft unbekannt. Logos bietet die große Hilfe, dass Grammatiken direkt in den Exegeseprozess eingebunden werden. Die Grammatik zum Neutestamentlichen Griechisch wird im Exegese-Assistent abgefragt. Sobald man eine Bibelstelle erwähnt, zeigt Logos die grammatikalischen Besonderheiten an und hilft, eine gute Übersetzung zu formulieren.
33. Parallel Passages in the Pauline Letters
Kürzlich las ich mal wieder die beiden Korintherbriefe. Besonders im zweiten Korintherbrief fiel mir etwas auf. Da dieses Buch wenig „typische“ Predigttexte enthält, lese ich beruflich leider nicht oft darin. Trotzdem kamen mir viele Formulierungen äußerst vertraut vor. Woran lag das? Tatsächlich gebraucht Paulus hier viele Aussagen und Bilder, die auch in anderen Briefen vorkommen.
Eine große Übersicht haben H. Daniel Zacharias und Rick Brannan vor wenigen Jahren zusammengestellt. Sie lässt sich, wie andere Harmonien auch, in der jeweils bevorzugten Bibelübersetzung öffnen. So werden Parallelen schnell sichtbar. In der Predigtvorbereitung nutze ich diese nun hauptsächlich, um den Zusammenhang paulinischer Aussagen in all seinen Werken zu sehen.
34. Judas und 2. Petrus Parallelen (Jackson)
Wenn ich im Bibelstellen-Explorer nach einem Text aus dem Judasbrief oder dem 2. Petrusbrief suche, öffnet sich eine neue Perspektive. Einige Worte sind ziemlich ähnlich. Hier geht es also um etwas Wichtiges! „Paralleltexte“ zeigt mir alle Übereinstimmungen.
35. Grundzüge des Neuen Testaments
Ein wichtiger Eckpunkt theologischer Arbeit ist das fortlaufende Lesen und Überdenken des Wortes Gottes. Eine Auslegungsreihe, welches das ganze Neue Testament begleitet, bietet wertvolle Verständnishilfen.
Die sechsbändige Reihe „Grundzüge des Neuen Testaments“ beinhaltet allgemein verständliche, aber dennoch tiefgehende Auslegungen von Frank Binford Hole. Er zeigt die wesentlichen Linien eines Kapitels präzise und verständlich auf und hilft, den Text des Neuen Testamentes zu verstehen. Diese Auslegungsreihe ist Bestandteil aller Logos 9 Basispakete ab „Einsteiger“.
36. Große Wörterbücher zum Neuen Testament
Möchte man tiefer in die griechische Welt einsteigen, braucht es umfassende Wörterbücher. Logos bietet eine große Auswahl der weltweit bekanntesten Übersetzungshilfen, auch auf Deutsch.
Mit dem Bauer-Aland hat das deutsche Logos-Team das wichtige Standardwerk für die Übersetzung des Neuen Testaments ins Repertoire aufgenommen. Nahezu jede griechische Vokabel wird im Zusammenhang erforscht und eine naheliegende Übersetzung angeboten.
Wer noch mehr Informationen sucht, findet Hilfe im exegetischen Wörterbuch zum Neuen Testament. Dies ist ein ökumenisches Gemeinschaftsprojekt von über 150 Autorinnen und Autoren. Jedes Wort, welches im Neuen Testament vorkommt, wird grundlegend beleuchtet.
Wer einen Blick in die internationale Theologie werfen möchte, bekommt mit dem Liddell and Scott Greek–English Lexicon eine weltbekannte Hilfe an die Hand.
Alle drei Wörterbücher sind ab Logos 9 Gold im Basispaket enthalten. Darüber hinaus bietet der Logos-Shop eine große Auswahl weiterer Wörterbücher, sodass für fast jedes Studienprojekt etwas dabei ist.
Logos bietet großartige Hilfen für die Arbeit am Neuen Testament.
Angefangen von den wissenschaftlichen griechischen Textausgaben über Wörterbücher und Grammatiken finden sich auch viele kleine Tools, um das Neue Testament gründlich zu erforschen. Logos bietet alle nötigen Werkzeuge in einer Software, um Bibelstudium am griechischen Urtext auf wissenschaftlich hohem Niveau zu betreiben.
Neben der Arbeit am Neuen Testament gibt es zahlreiche weitere Gründe, um eines der Logos 9 Pakete zu erwerben. 99 Gründe schauen wir uns in dieser Beitragsreihe an. Knapp über ein Drittel haben wir bereits entdeckt, viele weitere werden folgen.