Die Liebe ist zentral im christlichen Glauben. Aber jeder Mensch hat seine eigene Vorstellung, was Liebe ist. In diesem Artikel wird genau untersucht, wie Paulus Agape-Liebe definiert hat und mithilfe einer frischen Übersetzung werden die Verse ganz neu lebendig und fassbar.
Inhalt
Die Liebe steht im Mittelpunkt des christlichen Glaubens
Glaube ohne Liebe ist nichts wert. (Martin Luther)
Luthers Zitat erinnert an die Worte des Paulus:
Und wenn ich Weissagung habe und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, sodass ich Berge versetze, aber keine Liebe habe, so bin ich nichts. (…) Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die Größte aber von diesen ist die Liebe. (1 Kor 13,2+13 ELB)
Die Liebe ist das Herzstück des christlichen Glaubens. Durch das Doppelgebot der Liebe (Matthäus 22,37–40), welchem Jesus höchste Priorität gibt, stellt Jesus selbst die Liebe in den Mittelpunkt der Jesus-Nachfolge. Johannes fasst Gottes Wesen zusammen in dem Satz: Gott ist Liebe (1 Johannes 4,8).
In der Aussage: „Gott ist Liebe“ verdichtet sich eine Fülle biblischer, kirchlicher und theologischer Aussagen über Gott. D.h. sie ist trotz der Einzigartigkeit ihrer Formulierung (1 Joh 4,8) keineswegs eine isolierte, einmalige, sozusagen zufällige Aussage, sondern bringt – im Blick auf das Wesen Gottes – das Wesentliche des christlichen Gottesverständnisses zum Ausdruck. (Härle 2018:234)
Paulus hat die Liebe als das Band bezeichnet, welches alles zusammenhält (Kolosser 3,12–14). Die Liebe sollte das Ziel aller Unterweisung sein (1 Timotheus 1,5). Wer liebt, der erfüllt das gesamte alttestamentliche Gesetz (Römer 13,8; Gal 5,14). Ohne Frage ist Jesus Christus das Zentrum der Schrift, aber ebendieser fordert seine Jünger auf, der Liebe absolute Priorität in ihrem Leben zu geben.
Geschichte des griechischen Wortes Agape
Die Liebe ist wesentlich, aber was genau ist Liebe? Der Begriff „Liebe“ gehört zu den am häufigsten missverstanden, missbrauchten und trivialisierten Worten unserer Zeit. Jeder Mensch hat eine eigene Vorstellung davon, wie wahre Liebe ist. Es gab früher mind. drei verschiedene griechische Worte, die im Deutschen mit dem Begriff „Liebe“ übersetzt werden: philia, eros, agape.
Aber eine schnelle Logos-Wortstudie zu dem Wort „Liebe“ zeigt uns, dass Agape mit Abstand am meisten verwendet wurde von den biblischen Autoren.
Thiselton erklärt (basierend auf den Forschungen von Nygren und Moffatt), dass die meisten griechischen Worte für Liebe oft mit vielen heidnischen Vorstellungen, die in erster Linie emotional oder sexuell waren, assoziiert wurden. Deshalb wählte Paulus bewusst das Wort Agape, welches bis dahin eher selten im gewöhnlichen Sprachgebrauch benutzt wurde (2015:557–558). Dies gab Paulus die Chance, das Wort „Agape“ neu zu füllen und somit das Wort von heidnischen Ideen der Liebe abzugrenzen.
Liebe ist kein Gefühl
Viele Menschen heutzutage verstehen unter Liebe primär ein Gefühl. Aber Liebe ist nicht in erster Linie ein Gefühl, sondern vielmehr die Entschlossenheit, das Gute, den Vorteil, die Erbauung anderer zu suchen. Sie zeichnet sich durch Rücksichtnahme auf andere aus. Liebe ist das dynamische, schöpferische Bemühen, Wege zu finden, um das Wohlergehen der anderen und nicht die eigenen Interessen zu verfolgen. Sie ist nicht selbstbezogen, sondern auf andere ausgerichtet (Ciampa & Rosner 2010:646).
Agape-Liebe bezeichnet vorrangig eine Haltung oder Entscheidung, die praktisch wird, indem sie Achtung, Respekt und Sorge um das Wohl des anderen zeigt.
Übersetzungsschwierigkeiten
Bevor wir uns anschauen, wie Paulus Agape-Liebe definiert, müssen wir zuerst eine Herausforderung bei der Übersetzung von Texten verstehen. Eine meiner Aufgaben als Missionar in Thailand ist die Betreuung eines Bibelübersetzungsprojekts. Immer wieder treffen wir auf Worte, die besonders schwer in die thailändische Sprache zu übersetzen sind, weil sie kein Äquivalent in der Zielsprache haben. Eines dieser schwierigen Worte ist das Wort „Himmel“.
In der buddhistischen Weltanschauung gibt es mehrere Ebenen von Himmeln und Höllen. Sie alle sind Teil des Kreislaufes des wiedergeboren werdens. Das Ziel ist es, diesem Kreislauf zu entkommen und Nirvana zu erreichen. Die thailändische Kirche hat das Wort Sawan gewählt als Übersetzung für Himmel. Sawan ist eine der vielen Himmel-Ebenen. Das bedeutet, dass alle, die Sawan erreichen, dort nicht ewig sind, sondern nur für eine begrenzte Zeit, nämlich bis sie auf eine andere Ebene weiterziehen müssen. Das hat natürlich nichts mit der biblischen Bedeutung des Himmels zu tun.
Andere übersetzen Himmel mit Nirvana, weil Nirvana der Ort ohne Leid ist. Aber mit Nirvana wird oft die Auslöschung der Existenz assoziiert und auch dies wollen wir natürlich nicht kommunizieren. Schlussendlich haben wir, ähnlich wie Paulus es mit Agape getan hat, eine Wortneuschöpfung gewählt: Wir reden von dem endlosen Sawan. Diese Lösung ist nicht perfekt, aber der beste Kompromiss, den wir finden konnten.
Dies ist nur eines von unzähligen Beispielen. Die Wahrheit ist, dass es häufig unmöglich ist, ein griechisches Wort perfekt in eine andere Sprache zu übersetzen. Viele griechische (und natürlich auch hebräische) Worte haben eine Vielzahl an Assoziationen und ein breites Bedeutungsspektrum, welches bei der Übersetzung leider oft verloren geht oder stark verzerrt wird.
Deshalb sind Wörterbücher und gute Bibelkommentare so wichtig, weil sie helfen, den griechischen Text besser zu verstehen und den Reichtum der ursprünglichen Worte neu hervorzubringen.
Wie definiert Paulus Agape-Liebe?
Wir müssen nicht raten, wie Paulus Agape-Liebe definiert. 1 Korinther 13,4–8 (Luther) ist uns allen vertraut:
Die Liebe (griechisch: Agape) ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf, sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie lässt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu, sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit; sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles. Die Liebe höret nimmer auf.
Diese Verse sind uns oft so vertraut, dass wir die einzelnen Worte gar nicht mehr wirklich wahrnehmen. Paulus verwendet 15 griechische Verben, um zu beschreiben, wie Agape-Liebe ist und wie sie nicht ist. Die meisten dieser griechischen Verben haben eine reiche Fülle an Bedeutungen, welche aber oft in der Übersetzung verloren gehen, weil es viele erklärende Worte bräuchte, um diese Bedeutungen hervorzubringen. Aber weil dies viel Platz benötigen würde, wird oft eine kompakte Übersetzung bevorzugt.
Agape-Liebe ist geduldig
Ein anschauliches Beispiel hierfür ist das griechische Wort μακροθυμέω (makrothumeō), welches gewöhnlich mit „geduldig“ übersetzt wird. Ein kurzer Blick in die Exegetical Summaries gibt uns einen schnellen Überblick der Bedeutungen dieses Wortes:
Makrothumeō bezieht sich primär auf Geduld mit Menschen und nicht mit Umständen. Liebe, die von makrothumeō geprägt ist, zeigt Selbstbeherrschung im Umgang mit Verletzungen, die von anderen zugefügt werden, ohne Vergeltung zu üben. Makrothumeō ist das Gegenteil von Wut und nimmt Verletzungen über einen langen Zeitraum hin, ohne sich zu beschweren.
Thiselton ergänzt, dass Makrothumeō geduldig wartet, nicht nur, weil es sich geduldig um den geliebten Menschen kümmert, sondern auch, weil es erkennt, dass das richtige Timing eine entscheidende Rolle spielt (2000:1047).
Bachmann definiert Makrothumeō als „die den Zorn hemmende und dadurch Frieden bewahrende Geduld“. Wer langmütig ist, wer „einen langen Atem“ hat, der kann den anderen geduldig ertragen, wenn dieser ihn gekränkt oder provoziert hat, der gibt den anderen nicht auf, auch wenn dieser die Beziehung durch schuldhafte Verfehlungen verspielt hat (Schnabel 2018:765–766).
Agape-Liebe vergeht niemals
Das griechische Wort für „vergeht“ ist οὐδέποτε (piptō). Ein Blick in das Bauer/Aland Wörterbuch bietet einen schnellen Überblick über die Fülle an Bedeutungen des Wortes. Unter anderem kann das Wort übersetzt werden mit:
- hinfallen
- zu Boden gestreckt werden
- zusammenfallen, verfallen, einstürzen
- einen vernichtenden Fall tun
- zu Fall kommen
- hinfällig werden, die Geltung verlieren, aufhören
Dieser Schlusssatz von Paulus ist ein krönender Abschluss für seine Definition der Agape-Liebe. Paulus schreibt der Liebe Eigenschaften zu, die wir normalerweise nur Gott zuschreiben würden: Agape-Liebe wird niemals hinfällig werden und nie aufhören. Und genau deshalb wird sie nicht zu Fall kommen, sondern Agape-Liebe wird ultimativ immer siegreich sein. Agape-Liebe ist unbesiegbar. Dieser Vers erinnert an die Stelle im Hohelied 8,7 (ELB):
Mächtige Wasser sind nicht in der Lage, die Liebe auszulöschen, und Ströme schwemmen sie nicht fort.
Eine frische Übersetzung von 1 Korinther 13,4–8
Wie ich bereits gezeigt habe, ist es schwer viele dieser griechischen Worte zu übersetzen, ohne dass die ursprüngliche Fülle der griechischen Worte verloren geht. Hier ist der Versuch einer freien Übertragung dieser vier Verse, die versucht ein paar der ursprünglichen Nuancen neu hervorzubringen.
Agape-Liebe erträgt geduldig Verletzungen, die von anderen verursacht wurden, ohne Vergeltung zu suchen.
Agape-Liebe behandelt andere bewusst mit Respekt und Mitgefühl.
Agape-Liebe beneidet nicht den Status und den Erfolg anderer, sondern freut sich für den anderen.
Agape-Liebe prahlt nicht mit Selbstlob. Liebe ist nicht arrogant, sondern lässt Raum für andere.
Agape-Liebe behandelt andere nicht unanständig, sondern rücksichtsvoll und erweist stets Ehre.
Agape-Liebe sucht nicht ihren eigenen Vorteil, sondern das Wohl anderer.
Agape-Liebe besteht nicht auf ihre eigenen Wege.
Agape-Liebe reagiert nicht mit beleidigter Bitterkeit, aggressiven Beleidigungen oder aufbrausendem Zorn auf provozierendes oder kränkendes Verhalten. Liebe trägt das Böse nicht nach.
Agape-Liebe stimmt ungerechtem sündigem Verhalten nicht zu, weder bei anderen noch bei sich selbst, sie hält keine Lobreden auf Unrecht oder auf Verhaltensweisen, die dem Willen Gottes und dem Vorbild Christi widersprechen.
Aber sie feiert die Wahrheit, was sie ehrlich und offen macht, weil sie nichts zu verbergen hat.
Agape-Liebe erträgt die Fehler anderer.
Agape-Liebe hört nie auf zu glauben, dass Gott immer Gutes aus Bösem hervorbringen kann und will.
Agape-Liebe weigert sich, Versagen als endgültig zu betrachten und vertraut immer auf den endgültigen Erfolg von Gottes Plan.
Agape-Liebe erträgt alle Herausforderungen und endet nie.
Agape-Liebe gibt nie auf. Agape-Liebe scheitert nie.
(aus meinem Buch: Der große Sieg)
Bibliografie:
Ciampa, R. E., & Rosner, B. S. (2010). The First Letter to the Corinthians (S. 646). Grand Rapids, MI; Cambridge, U.K.: William B. Eerdmans Publishing Company.
Schnabel, E. J. (2018). Der erste Brief des Paulus an die Korinther. (G. Maier, H.-W. Neudorfer, R. Riesner, & E. J. Schnabel, Eds.) (4. Auflage, S. 765–766). Witten; Giessen: SCM R.Brockhaus; Brunnen Verlag.
Thiselton, A. C. (2015). „Love“. The Thiselton Companion to Christian Theology, William B. Eerdmans Publishing Company, S. 557–58.
Thiselton, A. C. (2000). The First Epistle to the Corinthians: a commentary on the Greek text (S. 1047). Grand Rapids, MI: W.B. Eerdmans.