Inhalt
Mit und ohne SESB zu Logos
Vor kurzem haben wir Ihnen erklärt, wie einfach Sie kostenlos von SESB zu Logos umsteigen können. So erhalten Sie ein modernes Bibelprogramm und können viele neue Funktionen kostenlos benutzen, z. B. das Wortstudienwerkzeug, die Assistenten, die verschiedenen Dokumententypen oder den Textvergleich. Aber wussten Sie, dass Sie mit einem Logos-Basispaket noch viel mehr aus dem Programm und Ihren SESB-Werken herausholen können?
Bestimmt sind Ihnen einige der neuen Möglichkeiten nicht ganz unbekannt, wenn Sie sich z. B. auf https://de.logos.com/ umgesehen haben (falls Sie noch nicht auf der Seite waren: Es lohnt sich!). Aber vielleicht waren Ihnen die Informationen dort nicht ausführlich genug oder Sie waren noch nicht ganz überzeugt.
Deshalb habe ich vier ganz konkrete Vorteile formuliert, die Ihnen ein deutsches Logos-Basispaket bietet:
1. Füllen Sie Faktenbuch und Assistenten mit Inhalt
Neulich habe ich einer Gruppe begeisterter neuer Logos-Besitzer das Faktenbuch mit den verschiedenen, jeweils miteinander verknüpften Datensätzen vorgeführt. Obwohl ich Logos seit etwa sieben Jahren benutze, hat mich dabei noch einmal die Begeisterung gepackt. Es bereitet Freude, von einer Person zu einer dort verlinkten anderen Person, zu einem verknüpften Ereignis, zu einem Ort, zu einem theologischen Konzept und wieder zu einer anderen Person zu springen.
Zu jedem Begriff gibt es z. B. auch eine vollständige Bibelversliste mit allen Vorkommen des Begriffs in der Bibel oder ein Verzeichnis sämtlicher hebräischer und griechischer Wörter (mit Versen), die sich semantisch auf diesen Begriff beziehen.
Das Faktenbuch bereitet wirklich so ziemlich alle biblischen Fakten zu einem monströs informativen, unendlich verknüpften Ganzen zusammen. Neben Bibelfakten und ‑themen gibt es z. B. Einträge zu bedeutenden Personen und Ereignissen der Kirchengeschichte.
Sie kennen das vielleicht von Wikipedia: Man will eigentlich nur schnell etwas nachschauen und ist dann nach einer dreiviertel Stunde irgendwie beim Artikel zur Inneren Mongolei gelandet.
Beispiele: Mose, Abraham, Jerusalem
Wenn Sie jemals die Chance bekommen, öffnen Sie doch einmal das Faktenbuch und rufen Sie den Artikel zu Mose oder Abraham oder Jerusalem auf. Sie werden fast unvermeidlich weiterklicken – ob es Moses Stammbaum ist oder Abrahams Reiserouten im Atlas, oder vielleicht verspüren Sie plötzlich das Bedürfnis, die lexikalischen Muster der verschiedenen biblischen Wörter für „Jerusalem“ zu analysieren.
Dieselben Datensätze speisen auch unsere Assistenten:
Starten Sie aus dem Faktenbuch eine Wortstudie zu „Jerusalem“. Oder recherchieren Sie mit dem Exegese-Assistenten die grammatischen Konstruktionen des 1. Timotheusbriefs.
Beginnen Sie Ihre Predigtvorbereitung im Predigtassistenten, z. B. mit einer Recherche zum Thema „Heiligkeit“ oder zum Leben Davids. Der Assistent liefert Ihnen relevante Lektüre, Grafiken und Predigtillustrationen.
Sie erhalten im Textabschnitt-Assistenten eine nahezu vollständige Übersicht jedes erdenklichen Details Ihrer Bibelstelle. Ob es nun biblische Parallelstellen sind oder solche in antiker Literatur, ob es Informationen und Bilder zu erwähnten Gegenständen sind oder die Textgattung des Abschnitts oder gleich eine relevante Predigt.
Die Assistenten und das Faktenbuch sind fast unversiegbare Quellen biblischen Wissens, die geradezu zur Erkundung einladen – die aber zu bloßen Hülsen verkommen, wenn Ihnen die entsprechenden Datensätze fehlen.
Vielleicht haben Sie es sich schon gedacht: Datensätze gibt es nur in Basispaketen.
» Noch mehr praktische Beispiele gibt es in unseren Posts zum Themenassistenten und Faktenbuch.
2. Eine enorm erweiterte Bibliothek
Sitzen Sie gerade an einem Computer? Öffnen Sie doch mal diese Seite. Was Sie sehen werden: Eine sehr ausführliche Übersicht über sämtliche Werke aus jedem der deutschen Basispakete, die Ihnen noch fehlen.
Wer die Stuttgarter elektronische Studienbibel sein Eigen nennt, findet hier zum Beispiel:
-
- An Bibeln: Elberfelder 2006, Schlachterbibel 2000, die neue Lutherbibel und Einheitsübersetzung, die Zürcher 2007, Menge-Bibel, Neue Genfer Übersetzung, Hoffnung für alle, Basisbibel, NeÜ bibel.heute…
-
- Zahlreiche neue Urtextausgaben: Nestle-Aland 28 (in der SESB ist nur die 27. Auflage drin), Robinson-Pierpont, Textus Receptus, Lexham Hebrew Bible, dazu mehrere Septuaginta-Ausgaben, Targume, Qumran-Handschriften und alttestamentliche Spätschriften.
-
- Kommentare wie Herders Theologischen Kommentar zum NT, Historisch Theologische Auslegung, den Theologischen Kommentar zum NT, den Keil-Delitzsch-Kommentar zum AT, den Theologischen Handkommentar zum NT, den dreibändigen Strack-Billerbeck, den Neuen Sprachlichen Schlüssel zum NT, usw.
-
- An Wörterbüchern und Grammatiken: das Theologische Wörterbuch zum Alten Testament (9 Bde.), Bauer-Aland, das Exegetische Wörterbuch zum NT und das Theologische Handwörterbuch zum AT, die Griechische Grammatik zum Neuen Testament (Siebenthal), die hebräische Gesenius-Grammatik und das Gesenius-Wörterbuch oder die Blass-Grammatik zum NT.
- Weitere tolle Werke: Studienausgaben zu Luther und Melanchthon, Josephus und Philo (beide morphologisch getaggt), dazu etwa die neunbändige Reihe „Arbeiten zur Systematischen Theologie“.
Und damit habe ich die enthaltenen englischen Ressourcen noch gar nicht erwähnt, etwa das Lexham Theological Wordbook, diverse Bibelübersetzungen oder lateinische Wörterbücher.
Selbst wenn Sie schon die SESB haben, finden Sie da Dutzende an wertvollen Ergänzungen zu Ihrer Bibliothek.
Und das Beste: Die Preise sind so gut, dass Sie bei uns für ein ganzes Basispaket einschließlich professioneller exegetischer Werkzeuge einen Bruchteil dessen ausgeben, was diese Werke auf Papier kosten würden.
3. Interlineardatensätze zu deutschen Bibeln
Ich habe fünf Jahre Theologie studiert, gute Noten in den Ursprachen bekommen, jahrelang hobbymäßig die Bibel übersetzt. Habe sogar mehr oder weniger ein Jahr damit verbracht, auf jedes einzelne griechische, hebräische und aramäische Wort im Urtext zu klicken und es mit seiner Entsprechung in der Lutherbibel zu verbinden. Und obwohl mein Hebräisch nach wie vor etwas rostig ist, kann ich die Bibel auf Griechisch flüssig lesen und in der Regel auch gut verstehen.
Trotz all dem fällt es mir leichter, mit einer Übersetzung zu arbeiten. Ich muss bekennen: Wenn ich heute schnell einen Bibelvers anschauen will, mag ich zwar nicht auf den Urtext verzichten – aber bin gleichzeitig zu bequem, um nur in den Urtext zu schauen. Ein Interlineardatensatz zur Bibel ist die ideale Lösung.
Wissen Sie noch, wie ich gerade geschrieben habe, dass ich ein knappes Jahr damit verbracht habe, auf jedes einzelne Wort der Lutherbibel und im biblischen Urtext zu klicken?
Herausgekommen ist der Interlineardatensatz zur Lutherbibel 1984.
Griechische Wortstudien direkt aus dem deutschen Bibeltext. Wie hat Luther das Wort eigentlich anderswo übersetzt? Und hat er den Urtext richtig verstanden? Gibt es im Text Wörter der gleichen Wurzel, die im Deutschen anders wiedergegeben werden mussten?
Interlineardatensätze sind aber nicht nur geniale Werkzeuge zum parallelen Lesen des Bibeltexts. Sie sind auch Datensätze, die (wie oben beschrieben) verschiedene äußerst raffinierte Logos-Funktionen ermöglichen. Zum Beispiel den Psalmen-Explorer, den „Wort für Wort“-Abschnitt im Exegese-Assistenten, morphologische Suchen in deutschen Bibeltexten und einige wichtige Aspekte des Wortstudien-Tools.
Übrigens: Inzwischen gibt es auch Interlineardatensätze zur Schlachterbibel 2000, zur Luther 2017 sowie zur revidierten Einheitsübersetzung (vorbestellbar)!
4. Dutzende weitere Werkzeuge
Entdecken Sie unseren interaktiven Bibelatlas – in dem Sie nicht nur Orte, sondern auch Personen, Ereignisse und Bibelstellen nachschlagen können.
Durchforschen Sie die Geschichte der Menschheit mit der Zeitleiste – ob es das 1. Jahrhundert zur Zeit der ersten Christen ist oder die Reformationszeit. Filtern Sie die Zeitleiste nach bestimmten Begriffen und finden Sie in vielen Ereignissen direkt einen Link zu einem Werk in Ihrer Bibliothek mit weiteren Informationen.
Analysieren Sie mit dem Psalmen-Explorer den Aufbau und die Botschaft der Psalmen.
Oder durchstöbern Sie durch Dutzende weitere interaktive Werkzeuge und Präsentationen. Es ist wie früher im Musikgeschäft – man findet fast immer eine neue Perle.
Unterhaltsam-informativ ist beispielsweise das interaktive Werkzeug „Vorher/Nachher“.
Übrigens …
Seit dem Erscheinen der letzten SESB-Version hat sich bei Logos viel getan. Etliche Funktionen wie die Suchmodi, die Assistenten oder den Textvergleich können Sie sogar gratis nutzen, wenn Sie den Umstieg von der SESB auf Logos wagen wollen.
Nutzern der Stuttgarter elektronischen Studienbibel bieten wir übrigens einen unverbindlichen Test von Logos 8 Gold an.
Hier erfahren Sie die Details.
P.S.: Ihre Logos-Bestellung können Sie auch in zinslosen Raten begleichen.
Vielen Dank für Ihre Aufklärung. Ich gehöre zu den SESB Umsteigern. Allerdings habe ich in meiner EDV-Beschränktheit noch nicht herausgefunden, wie man als Lemma-Suche mehrere urtextworte miteinander verbindet. Können Sie mir diesbezüglich eine Nachhilfestunde geben, denn ich benötige diese Funktion dringend.
Mit herzlichem Gruß
Ulrich Kronenberg
Herr Kronenberg, ich melde mich zeitnah per Email!